Как масло превращается в дерево

 

В 24-й песне, в стихах 191-192, возникает разночтение при описании комнаты, в которую вошёл Приам за подарками для выкупа Гектора. Гнедич пишет, что Приам пошёл в спальню, душистую, кедровую, с высоким потолков. Минский просто указывает благовонный покой (комнату), сделанный из кедра, также с высоким потолком. Вересаев указывает кладовую с высоким потолком, обитую крепким кедром, но уже без благовоний.

 

 (24:191-192) Гнедич:

Сам же поспешно взошел в почивальню, терем душистый,

Кедровый, с кровлей высокой, где много хранилось сокровищ;

 

(24:191-192) Минский:

Сам же вернулся в покой благовонный, высоко покрытый,

Сделанный пышно из кедра, имевший немало сокровищ.

 

(24:191-192) Вересаев:

Сам же Приам в кладовую спустился со сводом высоким,

Кедром обитую крепким и всю в украшеньях блестящих.

 

На древнегреческом эти две строки выглядят так:

 

(24:191-192) Гомер:

αὐτὸς δ᾽ ἐς θάλαμον κατεβήσετο κηώεντα 

κέδρινον ὑψόροφον, ὃς γλήνεα πολλὰ κεχάνδει· 

 

Слово θάλαμον (от - θάλαμος – отдельная комната, покой, спальня, кладовая, дом…) можно перевести и как спальня, и как просто комната, и как кладовая. То есть тут ни один переводчик не допустил ошибки в переводе, но вот смысловая ошибка есть. Думается, что более точно тут перевёл Вересаев, так как, скорее всего, богатства хранились не в спальне, как указывает Гнедич, а в кладовой, хотя вполне возможно, что и рядом со спальней, то есть в спальных покоях, но в отдельном помещении.

Слово κατεβήσετο лучше, на мой взгляд, перевести как «спустился вниз», а не «взошёл наверх» (от – κατα – вниз, движение вниз + βαίνω – шагать, ходить, идти, отправляться). То есть и тут Вересаев перевёл более точно. 

То, что эта комната (кладовая) была с высокими потолками, все указали точно: ὑψόροφον (от - ὑψόροφος - с высокой кровлей, высокий). Но вот о благовонии и кедре идут разногласия.

Слово κηώεντα (от - κηώδης – благовонный, душистый) и следующее за ним слово κέδρινον (кедровое масло) ясно указывают на то, что из кедра сделана не сама комната, а благовонное масло. Но все переводят так, что именно комната сделана из кедра. Так благовоние, сделанное из кедра, вновь превращается в кедр.

© prawdin-serega