О пике, копье, и дротике в «Илиаде»

 

В переводе Гнедича одной из часто повторяющихся неточностей является смешение понятий таких боевых орудий как пика, копьё и дрот (дротик). Для соблюдения ритма Гнедич произвольно употребляет эти оружия как метательные средства, и иногда даже как прямые синонимы, то есть одно и то же оружие героя то назовёт пикой, то копьём.

Надо понимать, что хотя пика, как и копьё, находилась на вооружении пехоты и кавалерии, но, в отличие от копья, пика применялась только в ближнем рукопашном бою и не была метательным оружием. Она для этого была слишком тяжела. Хотя в принципе метнуть пику можно.

У Гнедича же, как нередко и у Вересаева, пика служит героям в качестве метательного оружия. Пожалуй, в этом плане более точен Минский в своём переводе. Он редко употребляет слово «пика» или «дрот», пользуясь в основном словом «копьё». Но у Минского другая проблема, он совсем не употребляет слово «дрот» или «дротик», что тоже не верно, так как у древних были довольно разнообразные метательные оружия, и в бой они шли не только с одними копьями и мечами. Каждый воин наверняка имел и несколько (два, три) лёгких дротика, чтобы можно было метнуть и не остаться безоружным.

Более всего коробит восприятие, когда читаешь, что герой бросает копьё, а в противника вонзается уже пика, или наоборот: бросает пику, а долетает копьё. Таких мест в переводе Гнедича очень много.

 

Рек он — и, мощно сотрясши, поверг длиннотенную пику

И ударил Арета в блистательный щит круговидный;

Щит копия не сдержал: сквозь него совершенно проникло

И сквозь запон блистательный в нижнее чрево погрузло.

 

Та же историяи с метательным оружием дрот, дротик. В песне 20-й, стихах 259-263 мы видим, что Эней мечет в Ахиллеса пику, которая потом (при ударе, видимо) превращаетсяв дрот:

 

Рек он — и медною пикою в щит и чудесный и страшный

Мощно ударил, — и весь он, огромный, взревел под ударом.

Быстро Пелид и далеко рукою дебелой от персей

Щит отклонил, устрашася; он думал, что дрот длиннотенный

Может пробиться легко, устремленный могучим Энеем:

 

А чуть ниже, в стихах 273-281, Ахиллес бросает в Энея пику, которая потом превращается в копьё:

 

После герой Ахиллес послал длиннотенную пику

И ударил противника в щит его выпуклобляшный,

275 Около обода, где и тончайшая медь оббегала,

Где и тончайшая кожа лежала воловья: насквозь их

Ясень прорвал пелионский; весь щит затрещал под ударом.

Сгорбясь, приникнул Эней и стремительно щит над собою

В страхе поднял; и копье, засвистев у него над спиною,

280 Стало, вонзившися в землю, насквозь прохватившее оба

Плотныекруги щита. Ускользнув от убийственной меди,

 

Может быть, для современного читателя это не так важно, потому что для нас уже давно и пика, и копьё и дрот превратились в равноправные синонимы просто метательного оружия, но если это древнее метательное оружие для аналога перевести насовременное огнестрельное оружие, которым пользуются в наше время, то будет видна вся нелепость ошибки. Представим, что пика, как самое длинное метательное оружие – это… ну, например, автомат Калашникова (АК), копьё – это укороченный "Калашников" (АКУ), а дрот (дротик) – это пистолет Макарова (ПМ). И если где-нибудь в художественном рассказе мы прочитаем, что герой стрельнул из АК, а во врага попала пуля от ПМ, мы сразу увидим нелепость написанного.  Или если мы прочитаем, что герой дал другу АКУ, а тот принял от него ПМ.

Так же и для древних воинов пика, копьё и дрот имели принципиальное отличие, и каждое из этих оружий приобретало особенное значение. Поэтому в своём переводе я постарался устранить эти нелепости. Конечно, стихотворный размер иногда затрудняет точное употребление слова. Возможно, и я где-нибудь в своём переводе смешал эти понятия для того, чтобы соблюсти размер гекзаметра. Но я всё же старался не смешивать разные виды метательного оружия так часто, как это происходит у Гнедича и чуть реже у Вересаева.

 

© prawdin-serega